「ステレオタイプの人ね。」は、ほめられている?

ステレオタイプの人。」は褒められている

stereotypeステレオタイプ

固定観念、決まり文句、典型的なの意味。

ステレオタイプの人。」 とは

固定観念にとらわれている人となります。

上司がステレオタイプの人だと、若者の発想を理解できない。

両親は結婚に関してステレオタイプの考えをする。」

私は部外者です: ✖ I stand out.  ◎I’m an outsider.🎯

stand out は素晴らしい人、物、際立ったの意味 。

会議で意見を求められ、「この件に関しては、私は部外者です」と言いたい時

I stand out on this issue.」は、

私は、素晴らしいのです。」という意味なので周りの人達を驚かせる。

I’m an outsider on this issue.」が正しい言い方。

・学校の行事で意見を求められたら「この件に関し私はアウトサイダーだから。」

どうぞ: please / はい、どうぞ : Here you are. 

ある日本人女性が、アメリカからの人をを食事に招待した。

お箸を、「Please.」「Please.」と言いながら配っていたお箸を渡されたお客様はキョトン?何をお願いされているの?と思った

彼女は「Here you are.」(はいどうぞ。)と言えば良かったのです。

電話で, ” May I speak to Mary ? “ 「 メアリーさんお願いします」  :この英語通じた?😢

残念ながら、通じなかった😢  

カリフォルニアに住んでいる時、娘の幼稚園の先生の自宅に電話した。

電話に出たアメリカ人の夫に丁寧に言った。

May I speak to Mary ? 」(中学校で習った通りに)

何度繰り返しても、彼は私が言ってることを全く理解できなかった(私の英語がお粗末だったいう訳でもない)

「私はメアリーに話がしたい。何と言えばいいのか?」と尋ねると、

“Is Mary there?”と言うのだと教えてくれた。

目からうろこでした。あまりに簡単な言い方。 

堅苦しい表現は日常生活では使われない

Nice to see you .  Nice to meet you . 同じ意味?

初めて会う時には 

Nice to meet you.

初めまして。よろしく。

再びあった時などに、

Nice to see you again.

またお会いしてうれしいです。

meetは初対面で、see はまた会った時に使います。

などのように使います。

I miss you. なんと訳す?

友人、家族、同僚、隣人などを見送る人、見送られる人、

ハグをしながら

I miss you.

 “I miss you too.”

恋人との電話でも

I miss you.

日本語に訳しにくい表現。 直訳すると「あなたを懐かしく思う」

「寂しくなるわ。」「「会いたくなるなあ。会いたいわ」のニュアンス。 

以前付き合っていた人には、誤解を招きそうだから言わない方が良さそうです。

***********

タッチペンでアメリカからブラジルを旅する8歳孫娘

ペンで会話文をタッチする、英語の音声を聞く、リピートするを繰り返しながら、世界の名所巡り。 これも面白がっています。

タッチペンに録音機能がついているので自分の英語を聞いてにんまり

操作は簡単

【快挙!】なんと日本文芸アカデミー賞受賞の英語学習法!

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です